Немачка песма Назим Хикмет

Поезија Назима Хикмета на немачком. Поштовани посетиоци, овај садржај је састављен од ваших едукативних материјала и припремљен је уз доприносе чланова форума алманцак. Због тога може садржати неке мање грешке. То је студија случаја припремљена да пружи информације. Можете помоћи пријатељима да уче немачки тако што ћете своје радове са садржајем које желите да објавите на нашем сајту пошаљете на Германк форуме.



Убер дем Меер дие бунте
Волке
Дарауф дас силберне Сцхифф
Дариннен дер гелбе Фисцх

Ин дер Тиефе блауер Танг
Ан дер Кусте еин нацктер Манн
Дер стехт да унд уберлегт

Солл ицх дие Волке сеин?
Одер дас Сцхифф?
Одер дер Фисцх?
Одер виллеицхт дер Танг?

Ведер ноцх!
Дас Меер мусст ду сеин,
меин Сохн!

Митхсеинер Волке,
Мит Сеинем Сцхифф,
Мит Сеинем Фисцх,
Мит сеинем Танг

Ала облаци преко мора
сребрни брод на лицу
риба у жутој боји

Плава маховина на дну
Голи човек на обали
Дурмус мисли

Да ли да будем облак?
Је ли то брод?
Шта ако сам риба?
Је ли то маховина или није?

Ни то, ни то, ни оно
Буди море,
мој син!

са својим облаком,
са својим бродом,
са рибом,
са маховином

НАЗИМ ХИКМЕТ



Можда ће вас занимати: Да ли бисте желели да научите најлакше и најбрже начине да зарадите новац на које се нико никада није сетио? Оригинални начини зараде! Штавише, нема потребе за капиталом! За детаље ЦЛИЦК ХЕРЕ

Још једна песма Назима ХИКМЕТ-а (немачки турски)

Назим Хикмет, 24. септембра 1945

Дас сцхонсте Меер:
ес ист дас ноцх унбефахрене…
Дас сцхонсте Врста:
ес ист дас ноцх ницхт ервацхсене.
Унсере сцхонстен Таге:
ес синд дие ноцх ницхт гелебтен.
Дас аллерсцхонсте Ворт вас ицх Дир
саген воллте:
ес ист дас ноцх ницхт аусгеспроцхене
Ворт…

Најлепше море:
То је онај који још није посећен…
Најлепше дете:
још није порастао.
Наши најбољи дани:
још нисмо живели.
И најлепше што желим да вам кажем
обећање:
То је реч коју још нисам рекао



Можда ће вам се и ове допасти
коментар